viernes, 3 de agosto de 2018

Micrófono Abierto, Miguel Angel Real



Como siempre tenemos el gusto de compartir con ustedes nuestra última entrevista y en este caso platicamos con el poeta Miguel Angel Real, español radicado en Francia. Vamos pues a presentarlo como es debido y comenzamos con las preguntas. Gracias por acompañarnos. 




Miguel Angel Real (1965)

 Biografía 


Nací en Valladolid (España) en 1965. Soy licenciado en Filología Francesa. Resido en Francia desde 1991, donde trabajo como catedrático de español en el Lycée de Cornouaille de Quimper (Bretaña).

Algunos de mis poemas en español han sido publicados en las revistas españolas La Galla Ciencia (Número 8) y Fábula (Universidad de Logroño, N° 40 y 41), y en diversas ocasiones en Letralia (Venezuela), en las publicaciones mexicanas Marabunta, El Humo y La Piraña (México), así como en la antología de poesía breve “Gotas y hachazos” de la editorial Páramo (España, diciembre de 2017).
Las revistas “Le Capital des Mots” y “Festival Permanent des mots” (N°18) poseen algunos de mis poemas en francés, originales o traducidos del español.

TRADUCCIONES
Traductor de poesía contemporánea en francés y español, he publicado (solo o en colaboración) algunas de mis traducciones (Luis Alberto de Cuenca, Ramiro Oviedo, Raúl Quinto, José María Alvarez, Eric Dubois, etc) en diversas revistas en Francia y en España (Passage d’encres, Le Capital des Mots, La Galla Ciencia, La Piraña…). En esta última revista soy director de la sección de traducción “Le Piranha transocéanique” (http://www.piranhamx.club/index.php/le-piranha-transoceanique).
En diciembre de 2017 publiqué junto con Marceau Vasseur “Fauves” (Ed. Corps Puce, Amiens, France), traducción de poemas del autor ecuatoriano Ramiro Oviedo.

RESEÑAS
He participado en la revista española El Coloquio de los Perros con una reseña sobre el escritor peruano Diego Trelles Paz.
https://elcoloquiodelosperros.weebly.com/la-biblioteca-de-alonso-quijano/category/diego-trelles-paz
Otras reseñas de poesía han sido publicadas en algunas de las revistas citadas.
https://piranhamx.club/index.php/le-piranha-transoceanique/item/572-mas-alla-de-mallarme-miguel-angel-real  
https://piranhamx.club/index.php/le-piranha-transoceanique/item/487-entre-el-fuego-y-la-muerte-el-lugar-del-escritor-peruano-en-la-procesion-infinita-de-diego-trelles-paz-anagrama

https://piranhamx.club/index.php/le-piranha-transoceanique/item/459-verbos-por-dentelladas-de-noelia-illan-conesa-miguel-angel-real







 Entrevista 


Bienvenido a Anaquel Literario, este tu espacio Micrófono Abierto ha preparado unas preguntas para conocer más acerca de tu trabajo e invitar a nuestros lectores a seguirte e interesarse en el mismo. Así que sin más preámbulo comenzamos con las preguntas.


Pocos son los poetas que han llegado a este espacio así que siempre es interesante platicar con ustedes, pues si bien es cierto que el lenguaje es el mismo. Los poetas cuentan con una sensibilidad que los cataloga por sí mismo en otro lugar y en mi opinión la historia les debe mucho. Así que con un pensamiento  poético para empezar te pregunto. ¿Cuál es la función del poeta?
No sé exactamente si un poeta posee una sensibilidad diferente. Hay que desmitificar esa imagen, me parece. Creo que el objetivo principal de cualquier creación artística es proponer a los demás una mirada especial sobre el mundo que nos rodea para huir de la mediocridad.  No hay nada peor que contemplar nuestra vida sin reflexionar, sin ponerse a pensar en las relaciones que existen entre las cosas, entre los seres. Y por encima de todo, en el caso del poeta, ser consciente de que hay que hacer del lenguaje una fiesta : se trata de una herramienta fantástica que nos ofrece infinitas posibilidades para plantearnos las preguntas necesarias para vivir y satisfacer nuestra curiosidad, sin la que todo se vuelve gris.


¿Lector, escritor, poeta? Cuéntanos por qué la vida te llevó a elegir el último como medio para transmitir tu mensaje.  
Es evidente que ser un buen lector es esencial. ¡Se aprende tanto leyendo a los buenos poetas! Por mi parte, como decía, la poesía me fascina porque es un medio que representa la quintaesencia del lenguaje. Existe en el idioma
 una flexibilidad asombrosa que debemos utilizar en toda su extensión para que nos permita evocar sensaciones insospechadas, incluso con una sola palabra. Admiro a los grandes narradores, pero aún más a los poetas que saben transmitir emociones condensándolas en un verso, sin circunloquios innecesarios. Como decía Octavio Paz, « la palabra es un grano apenas, pero quemante».


¿Cómo fue tu infancia? Parece una pregunta fuera de lugar pero, creo yo que el poeta es lo más cercano a un artista de la palabra y tengo la intuición que todo comienza en épocas tempranas de la vida.
Desde luego. Porque es cuando se fomenta esa curiosidad de la que hablaba. Creo que siempre fui un chiquillo soñador y viví en un contexto muy favorable para conocer cosas nuevas gracias principalmente a un excelente profesor de lengua y literatura que me enseñó a maravillarme con la música de los clásicos españoles : Lope, Calderón, Tirso, Bécquer… y que me incitó a entrar en voces poderosas como las de los poetas de la Generación del 27. Mis padres, aunque vivieron en la miseria intelectual del franquismo, siempre estuvieron dispuestos a comprarme los libros que quisiera, y se lo agradeceré siempre. Porque ahí adquirí esas ganas de saber y de querer decir.

 
Al leer tu biografía es fácil imaginar de escenario a Francia y su cultura, como una eterna musa poética. ¿Tiene esto algo de verdad? ¿Cómo es que llegas a ese país y de qué forma ha cambiado tu sensibilidad u aportado y alimentado tus musas.
No creo en las musas, que me parecen un pretexto romántico para perezosos. Cualquier artista que se precie debe, ante todo, trabajar, y no esperar esa famosa y tan falsa “inspiración”, que solamente conduce a producciones llenas de sensiblería. No creo que Francia -que desde luego es un país muy hermoso- sea un lugar especialmente evocador, al menos ni más ni menos que otros lugares. Estudié filología francesa en mi juventud, en España, pero llevo viviendo en Francia desde 1991, donde trabajo como profesor de español y donde, por otra parte, soy muy feliz. Pero es que la poesía está en cualquier rincón, en lo cotidiano, tal y como aprendí de Jorge Guillén. En realidad, el hecho de viajar en general hace que el recuerdo y la distancia sean temas importantes en mis escritos, aunque evitando caer en la trampa de una añoranza excesiva.
 Quimper, en Francia












En tu opinión ¿Qué se necesita para ser poeta?
Como decía, no creo que los poetas formen una casta aparte. Pero para escribir poesía, insisto, lo primero es sentir un amor incondicional del lenguaje. Vivimos una época en la que nunca hemos tenido un acceso más fácil a la cultura, y sin embargo noto un empobrecimiento creciente en la expresión, principalmente en los jóvenes. Ser poeta es plantearse el desafío de sacar la esencia de las palabras. Y sentir que esa introspección en el idioma te permite contemplar las cosas con una visión nueva.

Bahia de Douarnenez
 
Puedes compartir con nosotros cuál es tu poeta favorito y algún verso de él que quisieras compartir.
Hay tantos... He hablado de Octavio Paz. También Neruda, César Vallejo, Luis Alberto de Cuenca y muchos otros, como los surrealistas franceses (Breton, Eluard, Reverdy, etc) que no pasan de moda y me siguen abriendo los ojos. Pero si hubiera que quedarse solamente con uno, tal vez sea Jorge Guillén, por su lucidez y su energía vital, del que citaré estos versos: “Sin un verdadero amor / Sin un quehacer verdadero / La Historia no justifica / Nuestro paso por la tierra”.


¿Cómo se abre camino un poeta en el universo literario? Vemos en tu biografía que has publicado con numerosos medios. ¿Ha sido sencillo?
No, ha sido un camino muy largo, con muchísimos rechazos, que me ha llevado a desanimarme durante mucho tiempo. He pasado años sin escribir un solo verso, también porque siempre me he preguntado qué valor tienen las palabras y cuáles son sus límites. Tal vez me preguntaba demasiado a quién le llegaban mis palabras. Pero he dejado de hacerme esas preguntas y creo que he comprendido que sea como sea, hay que seguir hablando. Y seguro que esas negativas me han ayudado a mejorar mi manera de escribir. Desde hace unos años, Internet me ha ayudado a ponerme en contacto con diversas publicaciones, que han confiado en mí. Es un medio más directo. A partir de ahí, poco a poco, he ido entablando relaciones y enviando poemas... y sigo sorprendido con la acogida favorable que reciben.

 
Siempre pregunto a nuestros invitados por su método de escritura. Será muy interesante conocer el de un poeta.
A partir de una temática general -por ejemplo, el recuerdo-, intento enlazar sensaciones más o menos difusas, sentir lo que evocan para mí, y qué palabras pueden corresponder mejor para describirlas. Después, hay que cincelar esas ideas para no caer en una escritura rutinaria. No soporto el exceso de sentimentalismo; creo que aunque sea modestamente, hay que intentar proponer formas de expresión originales, imágenes nuevas, para disfrutar, tal y como explicaba, de la maravilla del lenguaje. Intento escribir para que los versos se carguen de sugerencias, procurando no caer tampoco en una oscuridad excesiva.Una vez que las palabras surgen, el objetivo es pensar en todas las connotaciones que pueden tener para mí, y muchas veces me sorprende ver la carga vital que puede llegar a tener un simple vocablo.


En dónde encuentras inspiración. Tienes primero un sentimiento y luego le encuentras medios para comunicarlo. O son a veces objetos cotidianos o lugares quienes te inspiran a crear.
Las ideas llegan de maneras muy diversas. Como acabo de decir, una simple palabra puede ramificarse y crear un laberinto, en el que luego hay que decidirse a entrar para trabajar y darle sentido, por supuesto. Esas palabras pueden surgir, en efecto, a partir de objetos cotidianos, de situaciones más o menos concretas... Depende. A veces intento dormir, cierro los ojos y entonces llegan las ideas, lo que no deja de ser curioso. La creación siempre tiene algo de misterio. Mi primer poemario, “Zoologías”, que será publicado en abril de 2019 en las ediciones Tarmac en Francia, en una edición bilingüe que yo mismo he traducido al francés, nació de manera sorprendente, al darme cuenta casi por casualidad que los animales me conducían hacia recovecos de mi pasado que casi había olvidado o que me llevaban hacia algunas referencias que me parecieron interesantes y evocadoras. Eso reforzó mi idea de que la poesía puede estar en cualquier lugar y que sus posibilidades son infinitas

 
Qué consejo darías a nuestros seguidores que no se han animado a hacer públicos sus poemas, por miedo al rechazo. ¿Te pasó lo mismo en alguna ocasión?
Pues tal y como he dicho, me pasó mucho y durante mucho tiempo. Así que no hay que desanimarse. Hay que seguir escribiendo mucho, seguir leyendo mucho y sobre todo ser muy exigente consigo mismo. Es fundamental aprender a releerse una y otra vez, no tener miedo de reescribir el poema -no hay que fiarse de las musas, insisto- y destruir muchos versos para llegar a concebir el que uno realmente quiere. Hay que estar convencido de lo que se escribe, y tener en mente que la poesía es un mundo muy vasto. Si uno tiene la sensación de que sus versos ya han sido dichos, hay que volver a tomar la pluma, y seguir buscando en sí mismo, y en el lenguaje.


Gracias por tu tiempo y por compartir con nosotros este tiempo de vacaciones. Dejaremos unos de tus trabajos para que nuestros lectores puedan conocerte y seguirte. Mucho éxito en tus empresas.


Plaza Mayor de Valladolid, ciudad natal



 Bibliografía 



 Zoologías   

Este libro es una reflexión sobre el sentido poético de la vida. Los animales, en este caso, son el punto de partida para evocar recuerdos entrañables o dolorosos y para llevar a cabo un cuestionamiento en el que se vislumbra cierto cinismo e incluso humor. Pretendo así decir que nos es imposible detenernos en la simple contemplación de la realidad como algo banal : todo está cargado de sentido, y en este caso el lenguaje de la poesía debe servirnos para transfigurar el mundo y descubrir relaciones insospechadas entre las palabras y nuestro entorno.
Del que se puede leer una reseña en “La Galla ciencia”
UNA ENTREVISTA SOBRE POESIA...



Links de referencia


Enlaces (poemas en español)


Enlaces (poemas en francés o en edición bilingüe)

POEMARIOS EN PREPARACION

-Una edición bilingüe español-francés de “Zoologías”
Algunos de los poemas de este libro han sido publicados en revistas:


BLOG PERSONAL
En este blog podéis leer una «Poética» que os explica mi concepción de la creación poética...
FACEBOOK:

INSTAGRAM :

ALGUNOS ESCRITOS
-de « Zoologías »

No desesperes.
Al fin y al cabo
 no lo hacen los pulpos
hasta que sienten el agua
hirviente de la cazuela.

*

Con una sucesión de espasmos de ameba
quise ganarle la batalla a este minuto
pero olvidé recordarte
cómo funcionaba el microscopio.

*

Cuanto más te conozco
más pienso que el mejor animal de compañía
serían los belfos
cortados, disecados,
de un dromedario
que hubiera conocido los más vastos desiertos.

*

 La inconstancia de las moscas me viene bien
para explicarte mis ganas de cambiar de aires
pero encontrando de algún modo
(obstinada, sinusoidalmente)
el camino de vuelta.

*

Me desintereso por las mareas
y dejo de creer en la responsabilidad de la luna
cuando una ofiura reseca
sobre las rocas
 me conduce a mi infancia
y a mi mezcla de fe y de miedo
en los elementos.

diversos

  VIRTUDES DE LA INERCIA

Ce ne sont pas les choses qui parlent entre elles mais les hommes entre eux qui parlent des choses et l'on ne peut aucunement sortir de l'homme.
Francis Ponge

Redoblando al mismo tiempo que las nubes mi corazón se cansa,
pues las palabras navegan -¿o se pierden?- por el aire.
No hay eco en la distancia interminable con que acoges mi cuerpo
ni me quedan fuerzas para aprender a apaciguar tu pena.

Nada más descubro estridencias en tu caja de música
y de repente crece lo que imaginaba, que es certeza
de que me basto para cruzar este mundo utilizando solo
las virtudes de la inercia.

En el jardín contemplo sorprendido la sequía ahogando arbustos.
Estoy sentado, y mi impotencia admira su imparable avance:
los gestos naturales son una lección humilde y lancinante.

Vuelvo la mirada al cielo. Mi garganta está seca de nuestro silencio,
y no consigo robarle el aliento a esta estéril tormenta:
truenos huecos, más lejanos que nunca, y ni una gota
de comprensión cae sobre las huellas de nuestra derrota.


INCANDESCENCIAS

Sílabas son incandescencias.
Octavio Paz.

Antes de dormir leías un libro como se muerde un hierro
incandescente;
desde la sima de la almohada un estertor quería ser risa
y hacía huella tu rictus en mis pulmones;
No hablábamos. Ardíamos.
Soledad pedían tu frente y el latido
perceptible de la carótida;
tumbado sobre espinas me quemaba la paciencia:
entre tú y yo una firme soldadura de alambradas.


OBJETOS MALEABLES

Conozco cada esquina de esta casa
la superficie que ocupan las alfombras
y las sillas, las intrincadas sendas
que forman las fisuras de las baldosas,
la falsa beatitud de los sillones.

Pero qué fácil resulta no pensar,
desbrozar cada recuerdo y pervertirlo
haciendo de cada vivencia un capricho
solitario que encumbre las mentiras.

Me refugio en los falsos argumentos
que propicia la forma de la mesa
en el salón, con su perfecto círculo
que traza una ovalada y triste sombra
con el sol matinal del seis de abril:
una fecha cualquiera que se ahoga
en tu ausencia de arenas movedizas.

Lo miro todo, lo toco, reconozco
el sabor de tu sexo a pesar mío
en la forma de una lámpara rota,
en la elipse del pomo de la puerta,
en la textura muerta de las horas.

Es lucha vana malear los objetos
cotidianos, su lastre de pasado
porque, por mucho que me afane,
tu rostro y tus palabras ya lejanas
me golpean, me empujan

Entrevista Ana Saavedra


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Aquí puedes comentar libremente. Aunque permitimos comentarios anónimos, piensa que nos encantaría poner nombre/cara/avatar a cada comentario. La decisión es tuya :)